REVISION: IT LOOKS LIKE ENGLISH BUT ISN'T-1
REVISION: IT LOOKS LIKE ENGLISH BUT ISN'T-1: meaning and examples
Good morning,
Most of you probably know that you have to be careful with false friends. False friends, or false cognates, are words in English that look like a similar word in Spanish/Catalan, but don't have the same meaning. For example, the English word sensible does not mean sensible in Spanish/Catalan, but rather sensato/assenyat (see the Daily Vitamins from the 27th of November, 2003 and from the 21st of October, 2005).
But there's another very similar phenomenon that causes even more confusion: it's the existence of English-looking words in Spanish/Catalan that aren't actually used in English at all, or are used very differently.
Consider the following Anglo-looking expressions in Spanish/Catalan and their correct translations into English:
Span/Cat: Camping
English: Campground
Span/Cat: Parking
English: Parking lot, car park, parking garage, parking place
Span/Cat: Footing
English: Jogging
Span/Cat: un Burguer
English: a fast-food restaurant
Span/Cat: Puenting
English: Bungee Jumping
English speakers do not say "We're going to stay in a camping during our holidays" but rather "we're going to stay in a campground during our holidays". And nobody does "footing", they "go jogging". And the list goes on and on.
Tomorrow we will look at a few more of these. In the meantime, if you have any questions about today's Daily Vitamin, please use the Daily Vitamin Plus! forum section on our website (www.ziggurat.es).
Have a good day.