Wednesday the 24th of April, 2019
Català | 
English | 
Ziggurat Escuela Corporativa de Idiomas

Vuestro aprendizaje, nuestro éxito

Innovative English Training

Ziggurat RSS
Thursday the 27th of September, 2018
Rating (0 votes)

BRITISH VS. AMERICAN ENGLISH (LORRY VS. TRUCK)

LISTEN TO THE DAILY VITAMIN HERE:

Welcome back to the Daily Vitamin! I hope that you are having a nice week.

This week, we are looking at British vs. American English Vocabulary. Today we are looking at the words LORRY and TRUCK

Definition: A car with a long back to transport things. 

Americans say: TRUCK

The British say: LORRY

Which one do you use? Tell us on one of our social media pages (Facebook or Twitter). 

Facebook: https://www.facebook.com/ZigguratLanguageServices

Twitter: https://twitter.com/englishdaily

If you want to learn more about the differences between British and American English, you can read some of our posts from a series we did in 2008:

https://ziggurat.es/lecciones_ingles/busqueda/BRITISH%20AND%20AMERICAN%20DIFFERENCES

Or these from 2007 and 2009:

https://www.ziggurat.es/lecciones_ingles/busqueda/UK%20vs.%20US/2

That's all for today. See you tomorrow for our last lesson of the week!



Wednesday the 26th of September, 2018
Rating (0 votes)

BRITISH VS. AMERICAN ENGLISH (PISSED)

LISTEN TO THE DAILY VITAMIN HERE:

Welcome back everyone and happy Wednesday! This week, we are looking at British vs American English Vocabulary.

Today we are focusing on the colloquial word PISSED

American definition: Angry. 

Example 1: When we got in a car accident, my dad was so pissed

Example 2: I can't believe you didn't call me on my birthday. I'm pissed.

We also use this as a phrasal verb, TO PISS (someone) OFF

Example 3: That really pissed me off

British definition: Drunk.

Example 4: We got so pissed last night at the party.

Example 5: You seem pretty pissed. Should we go home?

Example 6: He had two beers and he was already pissed

We looked at this in a Daily Vitamin post from 2015. You can read that post here:

https://ziggurat.es/leccion_ingles/2598

Tomorrow we will look at the words LORRY and TRUCK.

That's it for today. Thank you for reading!



Tuesday the 25th of September, 2018
Rating (0 votes)

BRITISH VS. AMERICAN ENGLISH (LIFT VS. ELEVATOR)

LISTEN TO THE DAILY VITAMIN HERE:

Welcome to the Daily Vitamin, everyone! I hope that you had a nice long weekend (for those of you that had Monday off). 

This week, we are looking at some vocabulary differences between standard British and American English. It is common to have different words to describe the same thing in different dialects. One is not more or less correct, but it's best to use the word that corresponds to the dialect of the place that you are in, to avoid miscommunication. You know the saying, "when in Rome, do as the Romans do."

Today we are looking at LIFT (UK) vs. ELEVATOR (US). 

Definition: The apparatus that moves people or things to different floors of a building. 

Americans generally say ELEVATOR and the British say LIFT.

Which do you usually use? If we're living in Europe, should we be using LIFT instead of ELEVATOR? Give us your opinion on our Facebook or Twitter pages.

Facebook: https://www.facebook.com/ZigguratLanguageServices/

Twitter: https://twitter.com/englishdaily

Ten years ago, we looked at many differences between British and American English. (It's hard to believe it's been 10 years!) You can read those posts at the following link:

https://ziggurat.es/lecciones_ingles/busqueda/BRITISH%20AND%20AMERICAN%20DIFFERENCES

...and the following link includes some more:

https://ziggurat.es/lecciones_ingles/busqueda/UK%20vs.%20US/2

That's all for today. Tomorrow we will look at the British and American uses of the colloquial word PISSED. See you then!



Friday the 25th of May, 2007
Rating (0 votes)

UK vs. US: WINDSCREEN vs. WINDSHEILD

LISTEN TO THE DAILY VITAMIN HERE:

Good morning.

Today we look at two more words that are different in standard US and UK English.

Today's word is: Windscreen

Meaning: the window across the front of a motor vehicle.

In standard US English speakers usually use the word windshield.

Example 1:
Tony: George. It's raining quite hard. Don't you think we ought to turn on the windscreen wipers (limpiaparabrisas).
George: The what wipers?
Tony: The windscreen wipers...you know those blades with a rubber edge that clean the windscreen
George: The wind what?  
Tony: I believe in America you say...windshield. Is that correct?
George: Oh yeah! I'm sorry again Tony. I keep forgetin' that we ain't in Texas.

If you have any questions about today's Daily Vitamin, please post them in the Daily Vitamin Plus! forum section on our website.

Have a nice day and an excellent weekend!



Thursday the 24th of May, 2007
Rating (0 votes)

UK vs. US: LAY-BY vs. REST AREA

LISTEN TO THE DAILY VITAMIN HERE:

Good morning.

Today we again look at two more words that are different in standard US and UK English.

Today's word is: Lay-by

Meaning: an area at the side of a road where vehicles may stop for a short time.

In standard US English speakers use the expressions rest area or rest stop.

Example 1:
Tony: George. Perhaps we should stop at the next lay-by. I need to pee. Can you ask the driver to stop?
George: A what by?
Tony: A lay-by...you know a place at the side of the road where one can stop and rest.
George: Ahh...I'm sorry Tony. I have trouble understanding you somtimes because you talk so funny. You mean a rest area. Yeah...no problem. I'll ask the driver to stop.  
Tony: George...we are in England...perhaps you should try to learn some of our words for a change.
George: Okay. When we get to the res-...I mean the lay-by, you can give me a class.

If you have any questions about today's Daily Vitamin, please post them in the Daily Vitamin Plus! forum section on our website.

Enjoy your day.